Consegna tra: 25/02/2026 - 02/03/2026

Il prezzo originale era: 18,00 €.Il prezzo attuale è: 17,10 €.

20 disponibili

Il romanzo di Babele. La svolta multilingue della letteratura – Alessandro Raveggi – Libro – Marsilio

EAN:9788829717149

Descrizione:

Perché i romanzi “parlano” più lingue, invece che un’unica lingua? Che sfide impone il multilinguismo letterario alla traduzione e all’idea di una letteratura nazionale? Lo straniamento linguistico, sebbene a volte censurato o dimenticato, ha sempre fatto parte della storia letteraria, e oggi più che mai in una dimensione di cosiddetta “World Literature”. Molti scrittori dall’antichità fino al Novecento si sono non solo auto-tradotti, ma hanno reinventato, alternato e mescolato le proprie lingue madri, spinti dall’esilio, dalla discriminazione, dalle guerre, o anche solo dal viaggio intellettuale, attraversando i continenti, con esempi come quelli di Joyce o Nabokov, i quali hanno raggiunto, con la loro lingua inquieta, inaspettate latitudini globali. Questo saggio vuole offrire, grazie all’uso di metodologie aggiornate e comparando alcuni casi rilevanti tra le Americhe e l’Europa, una teoria di questi romanzi particolari e universali assieme, diabolicamente intraducibili e utopisticamente babelici. Una teoria per comprendere le zone di contatto e di traduzione delle culture contemporanee, le quali hanno smesso da tempo di parlare una sola lingua e di sventolare una sola bandiera, nelle megalopoli così come nelle frontiere.

20 disponibili

Consegna tra: 25/02/2026 - 02/03/2026

Informazioni aggiuntive

Titolo

romanzo di Babele. La svolta multilingue della letteratura

Autore

Editore

Collana

Pubblicato il

2023 06 02

Formato

Pagine

162

Lingua

Altezza mm

219

Larghezza mm

209

Spessore mm

19

Peso gr

216

Il romanzo di Babele. La svolta multilingue della letteratura – Alessandro Raveggi – Libro – Marsilio

Il prezzo originale era: 18,00 €.Il prezzo attuale è: 17,10 €.

20 disponibili

Consegna tra: 25/02/2026 - 02/03/2026
Perché i romanzi “parlano” più lingue, invece che un’unica lingua? Che sfide impone il multilinguismo letterario alla traduzione e all’idea di una letteratura nazionale? Lo straniamento linguistico, sebbene a volte censurato o dimenticato, ha sempre fatto parte della storia letteraria, e oggi più che mai in una dimensione di cosiddetta “World Literature”. Molti scrittori dall’antichità fino al Novecento si sono non solo auto-tradotti, ma hanno reinventato, alternato e mescolato le proprie lingue madri, spinti dall’esilio, dalla discriminazione, dalle guerre, o anche solo dal viaggio intellettuale, attraversando i continenti, con esempi come quelli di Joyce o Nabokov, i quali hanno raggiunto, con la loro lingua inquieta, inaspettate latitudini globali. Questo saggio vuole offrire, grazie all’uso di metodologie aggiornate e comparando alcuni casi rilevanti tra le Americhe e l’Europa, una teoria di questi romanzi particolari e universali assieme, diabolicamente intraducibili e utopisticamente babelici. Una teoria per comprendere le zone di contatto e di traduzione delle culture contemporanee, le quali hanno smesso da tempo di parlare una sola lingua e di sventolare una sola bandiera, nelle megalopoli così come nelle frontiere.
EAN:9788829717149

Informazioni aggiuntive

Titolo

romanzo di Babele. La svolta multilingue della letteratura

Autore

Editore

Collana

Pubblicato il

2023 06 02

Formato

Pagine

162

Lingua

Altezza mm

219

Larghezza mm

209

Spessore mm

19

Peso gr

216

Potrebbero interessarti anche