Il prezzo originale era: 14,90 €.Il prezzo attuale è: 14,16 €.

Esaurito

Il linguaggio maschile e femminile in ambito traduttivo – Francesca Viano – Libro – Gruppo Albatros Il Filo

EAN:9788830638488

Descrizione:

Le differenze tra uomini e donne, in ambito professionale, sportivo, medico, sociale e personale, sono argomenti all’ordine del giorno: da un lato ci sono le ricerche scientifiche e dall’altro ci sono gli interessi politici e mediatici. Di conseguenza, spesso, si è condizionati da errati preconcetti di genere o, quasi più per moda che per convinzione, si tende a eliminare il divario tra il mondo maschile e quello femminile. È da questo presupposto che l’autrice intende comprendere e analizzare le divergenze traduttive tra uomini e donne. A questo proposito sono stati selezionati due autori francesi, un uomo e una donna (Pierre Drieu La Rochelle e Françoise Sagan) e per ognuno dei loro romanzi sono state scelte le traduzioni di un uomo e di una donna: le versioni di Marco Settimini e di Olivia Rusconi Krzentowski per Une femme à sa fenêtre e quelle di Ruggero Sandanieli e di Maria Laura Vanorio per Bonjour tristesse. Il risultato della presente analisi contrastiva delle traduzioni dei romanzi mostra che le divergenze traduttive tra uomo e donna non sono dovute al genere, bensì a scelte linguistiche dettate da un gusto personale, certamente influenzato dal periodo in cui le traduzioni sono state scritte e pubblicate.

Esaurito

Informazioni aggiuntive

Titolo

linguaggio maschile e femminile in ambito traduttivo

Autore

Editore

Collana

Pubblicato il

2021 06 17

Formato

Pagine

174

Lingua

Altezza mm

142

Larghezza mm

211

Spessore mm

12

Peso gr

265

Il linguaggio maschile e femminile in ambito traduttivo – Francesca Viano – Libro – Gruppo Albatros Il Filo

Il prezzo originale era: 14,90 €.Il prezzo attuale è: 14,16 €.

Esaurito

Le differenze tra uomini e donne, in ambito professionale, sportivo, medico, sociale e personale, sono argomenti all’ordine del giorno: da un lato ci sono le ricerche scientifiche e dall’altro ci sono gli interessi politici e mediatici. Di conseguenza, spesso, si è condizionati da errati preconcetti di genere o, quasi più per moda che per convinzione, si tende a eliminare il divario tra il mondo maschile e quello femminile. È da questo presupposto che l’autrice intende comprendere e analizzare le divergenze traduttive tra uomini e donne. A questo proposito sono stati selezionati due autori francesi, un uomo e una donna (Pierre Drieu La Rochelle e Françoise Sagan) e per ognuno dei loro romanzi sono state scelte le traduzioni di un uomo e di una donna: le versioni di Marco Settimini e di Olivia Rusconi Krzentowski per Une femme à sa fenêtre e quelle di Ruggero Sandanieli e di Maria Laura Vanorio per Bonjour tristesse. Il risultato della presente analisi contrastiva delle traduzioni dei romanzi mostra che le divergenze traduttive tra uomo e donna non sono dovute al genere, bensì a scelte linguistiche dettate da un gusto personale, certamente influenzato dal periodo in cui le traduzioni sono state scritte e pubblicate.
EAN:9788830638488

Informazioni aggiuntive

Titolo

linguaggio maschile e femminile in ambito traduttivo

Autore

Editore

Collana

Pubblicato il

2021 06 17

Formato

Pagine

174

Lingua

Altezza mm

142

Larghezza mm

211

Spessore mm

12

Peso gr

265

Potrebbero interessarti anche