Il prezzo originale era: 26,00 €.Il prezzo attuale è: 24,70 €.

Esaurito

Prosaici e moderni. Teoria, traduzione e pratica del romanzo nell’Italia del primo Novecento – Daria Biagi – Libro – Quodlibet

EAN:9788822906847

Descrizione:

«Troppo prosaico e moderno»: con queste parole, sul finire del Settecento, il poeta Novalis liquidava il Wilhelm Meister di Goethe criticandone l’eccessiva attenzione agli aspetti della vita materiale. A lungo trascurato anche a causa di questo verdetto, in Italia il Meister viene tradotto integralmente oltre un secolo più tardi, negli anni in cui, scriverà Debenedetti, i letterati italiani iniziano finalmente a riconoscere anche al bistrattato genere del romanzo quei crismi che fanno «la seria, la colta, la responsabile letteratura». È un radicale cambio di paradigma di cui si fanno interpreti scrittori, come Giuseppe Antonio Borgese o Corrado Alvaro, ma anche editori e soprattutto traduttori, da Alberto Spaini a Barbara Allason e Alessandra Scalero. Questo studio indaga il nesso fra circolazione delle traduzioni, teorie del romanzo e sviluppi italiani dell’“epica in prosa”, attraverso il caso degli autori tedeschi – accanto a Goethe anche Döblin, Kafka, Fallada, Keun – che nei primi decenni del Novecento incarnano per i lettori italiani una nuova e «più prosaica» idea di modernità.

Esaurito

Informazioni aggiuntive

Titolo

Prosaici e moderni. Teoria, traduzione e pratica del romanzo nell'Italia del primo Novecento

Autore

Editore

Collana

Pubblicato il

2022 02 02

Formato

Pagine

361

Lingua

Altezza mm

214

Larghezza mm

140

Spessore mm

31

Peso gr

400

Prosaici e moderni. Teoria, traduzione e pratica del romanzo nell’Italia del primo Novecento – Daria Biagi – Libro – Quodlibet

Il prezzo originale era: 26,00 €.Il prezzo attuale è: 24,70 €.

Esaurito

«Troppo prosaico e moderno»: con queste parole, sul finire del Settecento, il poeta Novalis liquidava il Wilhelm Meister di Goethe criticandone l’eccessiva attenzione agli aspetti della vita materiale. A lungo trascurato anche a causa di questo verdetto, in Italia il Meister viene tradotto integralmente oltre un secolo più tardi, negli anni in cui, scriverà Debenedetti, i letterati italiani iniziano finalmente a riconoscere anche al bistrattato genere del romanzo quei crismi che fanno «la seria, la colta, la responsabile letteratura». È un radicale cambio di paradigma di cui si fanno interpreti scrittori, come Giuseppe Antonio Borgese o Corrado Alvaro, ma anche editori e soprattutto traduttori, da Alberto Spaini a Barbara Allason e Alessandra Scalero. Questo studio indaga il nesso fra circolazione delle traduzioni, teorie del romanzo e sviluppi italiani dell’“epica in prosa”, attraverso il caso degli autori tedeschi – accanto a Goethe anche Döblin, Kafka, Fallada, Keun – che nei primi decenni del Novecento incarnano per i lettori italiani una nuova e «più prosaica» idea di modernità.
EAN:9788822906847

Informazioni aggiuntive

Titolo

Prosaici e moderni. Teoria, traduzione e pratica del romanzo nell'Italia del primo Novecento

Autore

Editore

Collana

Pubblicato il

2022 02 02

Formato

Pagine

361

Lingua

Altezza mm

214

Larghezza mm

140

Spessore mm

31

Peso gr

400

Potrebbero interessarti anche