Consegna tra: 09/07/2026 - 14/07/2026

Il prezzo originale era: 25,50 €.Il prezzo attuale è: 24,23 €.

5 disponibili

Tradurre nell’Italia del Risorgimento. Le culture straniere e le idee di nazione – Maria Pia Casalena – Libro – Carocci

EAN:9788829012008

Descrizione:

Durante il Risorgimento nel nostro paese furono tradotti moltissimi libri stranieri, che si affiancarono ai più noti riferimenti della storia e della letteratura autoctone nel plasmare e influenzare la formazione e la maturazione delle idee di nazione e nazionalismo. Al fine di ricostruire l’immaginario del mondo nazional-liberale, l’autrice individua e analizza quello che definisce il “canone in traduzione” della prima metà dell’Ottocento, cioè testi – romanzi soprattutto, ma non solo – che, adottati e adattati tramite manipolazioni varie, riuscirono a parlare al cuore e all’intelletto dei lettori e a fornire loro preziose chiavi di lettura del presente e del passato, arricchendone gli specifici valori sociali, religiosi, politici e consentendo l’inserimento dell’idea d’Italia nello spazio plurale dell’Europa e del mondo. Fu infatti grazie all’opera di alcuni illuminati editori se l’offerta culturale italiana venne modernizzata e variata, fino a raggiungere pubblici nuovi: le traduzioni da loro proposte – come dimostrano ristampe, riedizioni e contraffazioni – veicolarono nella penisola idee e contesti d’oltralpe, che arrivarono a una diffusione analoga a quella documentata in relazione ai testi del nostro mainstream.

5 disponibili

Consegna tra: 09/07/2026 - 14/07/2026

Informazioni aggiuntive

Titolo

Tradurre nell'Italia del Risorgimento. Le culture straniere e le idee di nazione

Autore

Editore

Collana

Num. Collana

365

Pubblicato il

2021 11 25

Formato

Pagine

240

Lingua

Altezza mm

226

Larghezza mm

153

Spessore mm

17

Peso gr

330

Tradurre nell’Italia del Risorgimento. Le culture straniere e le idee di nazione – Maria Pia Casalena – Libro – Carocci

Il prezzo originale era: 25,50 €.Il prezzo attuale è: 24,23 €.

5 disponibili

Consegna tra: 09/07/2026 - 14/07/2026
Durante il Risorgimento nel nostro paese furono tradotti moltissimi libri stranieri, che si affiancarono ai più noti riferimenti della storia e della letteratura autoctone nel plasmare e influenzare la formazione e la maturazione delle idee di nazione e nazionalismo. Al fine di ricostruire l’immaginario del mondo nazional-liberale, l’autrice individua e analizza quello che definisce il “canone in traduzione” della prima metà dell’Ottocento, cioè testi – romanzi soprattutto, ma non solo – che, adottati e adattati tramite manipolazioni varie, riuscirono a parlare al cuore e all’intelletto dei lettori e a fornire loro preziose chiavi di lettura del presente e del passato, arricchendone gli specifici valori sociali, religiosi, politici e consentendo l’inserimento dell’idea d’Italia nello spazio plurale dell’Europa e del mondo. Fu infatti grazie all’opera di alcuni illuminati editori se l’offerta culturale italiana venne modernizzata e variata, fino a raggiungere pubblici nuovi: le traduzioni da loro proposte – come dimostrano ristampe, riedizioni e contraffazioni – veicolarono nella penisola idee e contesti d’oltralpe, che arrivarono a una diffusione analoga a quella documentata in relazione ai testi del nostro mainstream.
EAN:9788829012008

Informazioni aggiuntive

Titolo

Tradurre nell'Italia del Risorgimento. Le culture straniere e le idee di nazione

Autore

Editore

Collana

Num. Collana

365

Pubblicato il

2021 11 25

Formato

Pagine

240

Lingua

Altezza mm

226

Larghezza mm

153

Spessore mm

17

Peso gr

330

Potrebbero interessarti anche